JS Bach’s Erbarm dich mein, o Herre Gott, BWV 721 played on the wonderful sounds of Saint-Ouen in Rouen France.
đ” Bach – Erbarm dich mein, o Herre Gott, BWV 721 | LENT Organ Music – YouTube
The hymn, âErbarmâ dich mein, O Herre Gott,â a translation of Psalm 51, was published in the Enchiridion Oder eyn Handbuchlein (Erfurt, 1524) and in Johann Walterâs Wittenberg Hymn-book in the same year, in the latter with the melody supra. The author of the hymn, Erhart Hegenwalt, appears to have been a student and graduate of Wittenberg and a contemporary of Martin Luther and J. Walter there. The melody is reminiscent of âEs wollâ uns Gottâ and is with great probability J. Walterâs composition. J.S. Bach uses it in the Organ movement infra and there is a four-part setting of it among the Choralgesange, No. 78. His text, like Wittâs (No. 258), closely follows the original.
Source: Charles Sanford Terry: Johann Sebastian Bach, Bachâs Chorals, vol. 3 The Hymns and Hymn Melodies of the Organ Works (1921), pp 48, 143-145
German Text (verses in bold print set by Bach) | English Translation |
1. Erbarm’ Dich mein o Herre Gott! nach Deiner groĂ’n Barmherzigkeit, wasch’ ab mach’ rein mein’ Missethat, ich kenn’ mein’ SĂŒnd’ und ist mir leid; allein ich Dir gesĂŒndigt hab’, das ist wider mich stetiglich; das Bös’ vor Dir mag nicht bestahn, Du bleibst gerecht, ob Du urtheilest mich. | 1. O God, be mercyfull to me, Accordynge to Thy great pitie; Washe of, make clene my iniquite: I knowlege my synne, and it greveth me Agaynst The, agaynst The only Have Isynned, which is before myne eye: Though Thou be judged in manâs syght, Yet are Thy wordes founde true and ryght. |
2. Sieh, Herr, in SĂŒnd’ bin ich gebor’n, in SĂŒnd’ empfing mich mein’ Mutter; die Wahrheit liebst, thust offenbarn Deiner weisheit heimlich’ GĂŒter. Bespreng mich Herr! mit Yfopo; rein werd’ ich, so Du wĂ€schest mich, weiĂer den Schnee; mein Gehör wird froh, all’ mein Gebein’ wird freuen sich. | 2. Beholde, I was all borne in synne, My mother conceaved me therin: But Thou lovest treuth, and haste shewed me Thy wysdome hyd so secretly. With fayre ysope, Lorde, sprenkle Thou me; Washe Thou me clean; so shall I be Whyter than snowe: cause me reioyse, Make my bones mery, whom Thou madest lowse. |
3. Herr! sich nicht an die SĂŒnde mein, thu’ ab all’ Ungerechtigkeit, und mach’ in mir das herze rein, ein’n neuen Geist in mir bereit’. Verwirf mich nicht von Dein’m Angesicht, Dein’n heil’gen Geist wend’ nicht von mir: die Freud’ Dein’s Heils, Herr, zu mir richt, der willig’ Geist enthalt mich Dir. | 3. Lorde, turne Thy face from my wickednesse; Clense me from all unryghteousnesse: A pure harte, Lorde, make Thou in me, Renewe a ryght spirite in my body: Cast me not out away from The, Nor take Thy Holy Goost from me; Make me reioyse in Thy savynge health, Thy myghty Spirite strength me for my wealth. |
4. Die Gottlos’n will ich Deine Weg’, die SĂŒnder auch dazu lehren, daĂ sie vom bösen falschen Steg; zu Dir durch Dich sich bekehren. Beschirm’ mich, Herr, mein’s Heils ein Gott, vor dem Urtheil durch’s Blut bedeut’t. Mein’ Zung’ verkĂŒnd’t Dein recht’s Gebot; schaff, daĂ mein Mund Dein Lob ausbreit’. | 4. Thy waye shall I shewe to men full of vyce, And enstructe them well in Thy service; That wicked men and ungodly May be converted unto The. O God, O God, my Savioure, Delyver me from the synne of murther: My tonge shall reioyse in Thy mercye; Open my lippes, and my mouth shal prayse The. |
5. Kein leiblich Opfer von mir heisch’st, ich hĂ€tt’ Dir das auch gegeben; so nimm nun den zerknirschten Geist, betrĂŒbt’s und traurig’s Herz daneben; verschmĂ€h nicht, Gott, das Opfer mein, thu’ wohl in Deiner GĂŒtigkeit dem Berg Zion, da Christen sein, die opfern Dir Gerechtigkeit. | 5. Thou wylt have no bodely offrynge; I thought them els to The to brynge. Godâs sacrifice is a troubled spirite; Thou wylt not dispise a harte contrite. With Sion, O God, deale gently, That Hierusalem walles may buylded be: Then shalt Thou delyte in the ryght offrynge, Which men shall with theyr calves brynge. |
ă | ă |
Source of German Text: Bach Digital | Hymnary.org | Monarchieliga English Translation: Bishop Myles Coverdale | Source of English Translation: Source: Charles Sanford Terry: Johann Sebastian Bach, Bachâs Chorals, vol. 3 The Hymns and Hymn Melodies of the Organ Works (1921), pp 143-145 Contributed by Aryeh Oron (September 2018) |